< Proverbios 7 >
1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )