< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.