< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, -
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник. Если же будешь не ленив, то, как источник, придет жатва твоя; скудость же далеко убежит от тебя.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит без исцеления.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
ибо заповедь есть светильник, и наставление - свет, и назидательные поучения - путь к жизни,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, да не уловлен будешь очами твоими, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
потому что ревность - ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.

< Proverbios 6 >