< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Фиуле, дакэ те-ай пус кезаш пентру апроапеле тэу, дакэ те-ай принс пентру алтул,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
дакэ ешть легат прин фэгэдуинца гурий тале, дакэ ешть принс де кувинтеле гурий тале,
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
фэ тотушь лукрул ачеста, фиуле: дезлягэ-те, кэч ай кэзут ын мына апроапелуй тэу! Де ачея ду-те, арункэ-те ку фаца ла пэмынт ши стэруеште де ел!
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Ну да сомн окилор тэй, нич аципире плеоапелор тале!
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Скапэ дин мына луй кум скапэ кэприоара дин мына вынэторулуй ши ка пасэря дин мына пэсэрарулуй!…
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Ду-те ла фурникэ, ленешуле; уйтэ-те ку бэгаре де сямэ ла кэиле ей ши ынцелепцеште-те!
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Еа н-аре нич кэпетение, нич привегетор, нич стэпын,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
тотушь ышь прегэтеште храна вара ши стрынӂе де-але мынкэрий ын тимпул сечеришулуй.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Пынэ кынд вей ста кулкат, ленешуле? Кынд те вей скула дин сомнул тэу?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Сэ май дормь пуцин, сэ май аципешть пуцин, сэ май ынкручишезь пуцин мыниле ка сэ дормь!…
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Ши сэрэчия вине песте тине ка ун хоц ши липса, ка ун ом ынармат.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Омул де нимик, омул нелеӂюит, умблэ ку неадевэрул ын гурэ,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
клипеште дин окь, дэ дин пичор ши фаче семне ку деӂетеле.
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Рэутатя есте ын инима луй, урзеште лукрурь реле ынтруна ши стырнеште чертурь.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Де ачея, нимичиря ый ва вени пе неаштептате; ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Шасе лукрурь урэште Домнул ши кяр шапте Ый сунт урыте:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
окий труфашь, лимба минчиноасэ, мыниле каре варсэ сынӂе невиноват,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
инима каре урзеште планурь нелеӂюите, пичоареле каре аляргэ репеде ла рэу,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
марторул минчинос, каре спуне минчунь, ши чел че стырнеште чертурь ынтре фраць.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Фиуле, пэзеште сфатуриле татэлуй тэу ши ну лепэда ынвэцэтура мамей тале:
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
лягэ-ле некурмат ла инимэ, атырнэ-ле де гыт!
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Еле те вор ынсоци ын мерсул тэу, те вор пэзи ын пат ши ыць вор ворби ла дештептаре.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Кэч сфатул есте о канделэ, ынвэцэтура есте о луминэ, яр ындемнул ши мустраря сунт каля веций.
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
Еле те вор фери де фемея стрикатэ, де лимба адеменитоаре а челей стрэине.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Н-о пофти ын инима та пентру фрумусеця ей ши ну те лэса адеменит де плеоапеле ей!
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Кэч пентру о фемее курвэ, омул ажунӂе де ну май рэмыне декыт ку о букатэ де пыне, ши фемея мэритатэ ынтинде о курсэ унуй суфлет скумп.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Поате чинева сэ я фок ын сын фэрэ сэ и се априндэ хайнеле?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Сау поате мерӂе чинева пе кэрбунь априншь фэрэ сэ-й ардэ пичоареле?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Тот аша есте ши ку чел че се дуче ла неваста апроапелуй сэу: орьчине се атинӂе де еа ну ва рэмыне непедепсит.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Хоцул ну есте урӂисит кынд фурэ ка сэ-шь потоляскэ фоамя, кэч ый есте фоаме.
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Ши, дакэ есте принс, требуе сэ дя ынапой ыншептит, сэ дя кяр тот че аре ын касэ.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Дар чел че прякурвеште ку о фемее есте ун ом фэрэ минте; сингур ышь перде вяца чине фаче аша.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Ну ва авя декыт ранэ ши рушине ши окара ну и се ва штерӂе.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Кэч ӂелозия ынфурие пе ун бэрбат, ши н-аре милэ ын зиуа рэзбунэрий;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
ну се уйтэ ла ничун прец де рэскумпэраре ши ну се ласэ ындуплекат нич кяр де чел май маре дар.