< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.