< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Proverbios 6 >