< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Proverbios 6 >