< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.

< Proverbios 6 >