< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Proverbios 6 >