< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
[Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
[Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

< Proverbios 6 >