< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbios 6 >