< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.