< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.