< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.