< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
My son, if thou have become surety for thy neighbor, if thou have struck thy hands for a stranger,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
thou are snared with the words of thy mouth, thou are taken with the words of thy mouth.
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou have come into the hand of thy neighbor. Go, humble thyself, and importune thy neighbor.
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
Do not give sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
Deliver thyself as a roe from the hand, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Go to the ant, thou sluggard. Consider her ways, and be wise.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Which, having no chief, overseer, or ruler,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long will thou sleep, O sluggard? When will thou arise out of thy sleep?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who sows discord.
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
Therefore his calamity shall come suddenly. Suddenly he shall be broken, and that without remedy.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
There are six things which Jehovah hates, yea, seven which are an abomination to him:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
a heart that devises wicked purposes, feet that are swift in running to mischief,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
My son, keep the commandment of thy father, and do not forsake the law of thy mother.
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
Bind them continually upon thy heart. Tie them about thy neck.
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
When thou walk, it shall lead thee. When thou sleep, it shall watch over thee. And when thou awake, it shall talk with thee.
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
For the commandment is a lamp, and the law is light, and reproofs of instruction are the way of life,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the stranger's tongue.
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Do not lust after her beauty in thy heart, nor let her take thee with her eyelids.
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
For the price of a harlot is as much as a piece of bread, but the adulteress hunts for the precious life.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Yet if he is found, he shall restore sevenfold. He shall give all the substance of his house.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who would destroy his own soul does it.
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
Wounds and dishonor he shall get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
For jealousy is a man's fury, and he will not spare in the day of vengeance.
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
He will not regard any ransom, nor will he be satisfied, though thou give many gifts.