< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.