< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。