< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.