< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.