< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak,
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa,
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran;
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan."
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu:
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat.