< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Proverbios 5 >