< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.