< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
daß du behaltest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu haben.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter denn Öl,
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter, ihre Gänge erlangen die Hölle. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Sie gehet nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie gehet.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Laß deine Wege ferne von ihr sein und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen,
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
und sprechen: Ach, wie habe ich die Zucht gehasset, und mein Herz die Strafe verschmähet,
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
und habe nicht gehorchet der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehreten!
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Trinke Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Habe du aber sie alleine und kein Fremder mit dir.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Sie ist lieblich wie eine Hindin und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen, und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest dich mit einer andern?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Denn jedermanns Wege sind stracks vor dem HERRN, und er misset gleich alle ihre Gänge.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fahen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Er wird sterben, daß er sich nicht will ziehen lassen, und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohlgehen.