< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol h7585)
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.

< Proverbios 5 >