< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.

< Proverbios 5 >