< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.