< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l'oreille à mes discours;
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
afin de conserver ta pensée pure. C'est la sagesse de mes lèvres qui te fait cette recommandation: Ne t'attache point à la femme trompeuse.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car le miel découle des lèvres de la femme débauchée, qui, pour un temps charmera ton palais.
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
Mais après tu la trouveras plus amère que le fiel, et plus aiguë qu'un glaive à double tranchant.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Car les pieds de la folie conduisent ceux qui l'aiment à l'enfer, en compagnie de la mort, et ses pas ne laissent point de traces. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Elle ne chemine point dans les voies de vie; mais ses sentiers sont glissants et difficiles à suivre.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Maintenant donc, ô mon fils, écoute-moi, et ne rends point vaines mes paroles.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Fais que ta voie soit loin d'elle; ne t'approche pas des portes de sa demeure.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
De peur qu'elle ne livre ta vie à des étrangers, et tes biens à des gens sans pitié;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes richesses, et que le fruit de tes labeurs ne s'en aille dans la maison d'autrui;
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
et tu te repentirais à ton dernier jour, quand les chairs de ton corps seraient consumées, et tu dirais
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Pourquoi ai-je haï la discipline, et pourquoi mon cœur a-t-il éludé les réprimandes?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Je n'ai point écouté la voix de celui qui me corrigeait et m'enseignait, et je ne lui ai point prêté l'oreille.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
J'ai failli être en butte à tous les maux, au milieu de l'église et de la synagogue.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bois des eaux de tes vases et des sources de ton puits.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Prends garde que chez toi les eaux ne débordent de ta fontaine, et que tes eaux ne s'écoulent dans les places publiques.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Possède-les seul, et que nul étranger n'y ait part.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que l'eau de ta fontaine soit vraiment à toi, et réjouis-toi en la femme de ta jeunesse.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Qu'elles soit pour toi comme la biche bien-aimée, comme le faon de tes grâces; qu'elle soit considérée comme ton bien propre, qu'elle t'assiste en toute circonstance; car, ravi de son amour, tu vivras longtemps.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Garde-toi de l'intimité avec une étrangère; ne te laisse pas enlacer dans les bras d'une femme qui n'est point la tienne.
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux du Seigneur, et Il observe tous ses entiers.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Les iniquités pourchassent l'homme, et chacun est étreint par les chaînes de son péché.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Un tel homme meurt comme ceux qui n'ont point de discipline, et il a été renversé dans la plénitude de ses jours; et sa folie l'a perdu.