< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.