< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.