< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría; deja que tu oído se vuelva a mi enseñanza:
Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
2 para que seas gobernado por un propósito sabio, y tus labios mantengan el conocimiento.
Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
3 Porque la miel está cayendo de los labios de la mujer extraña, y su voz es más suave que el aceite;
Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
4 Pero su fin es amargo como el ajenjo, y afilado como una espada de dos filos;
Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
5 Sus pies descienden a la muerte, y sus pasos al inframundo; (Sheol )
Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol )
6 Ella nunca mantiene su mente en el camino de la vida; sus caminos son inciertos, ella no tiene conocimiento.
E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
7 Escúchenme, hijos míos, y no guarden mis palabras de ustedes.
Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
8 Vete lejos de ella, no te acerques a la puerta de su casa;
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
9 Por temor a dar tu honor a los demás, y tu riqueza a los hombres extraños:
Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
10 Y los hombres extraños se llene con tus riquezas, y el fruto de tu trabajo ir a la casa de los demás;
Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
11 Y estarás lleno de dolor al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se envejezca;
Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
12 Y dirás: ¿Cómo fue la enseñanza odiada por mí, y mi corazón no valoró el entrenamiento?
Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
13 ¡No presté atención a la voz de mis maestros, mi oído no se dirigió a los que me guiaban!
Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
14 Estaba en casi todas las maldades en compañía de la gente.
Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
15 Deja que el agua de tu cisterna y no la de los demás sea tu bebida y agua fluyendo de tu propia fuente.
Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
16 Que no fluyan tus manantiales en las calles, ni tus corrientes de agua en los lugares abiertos.
Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
17 Déjales que sean solo para ti, no para otros hombres contigo.
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
18 Deja que la bendición sea en tu fuente; ten gozo en la esposa de tus primeros años.
Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
19 Como cierva amorosa y cierva amable, que sus pechos te den siempre deleite; deja que tu pasión sea movida en todo momento por su amor.
Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
20 ¿Por qué te permites, hijo mío, salir del camino con una mujer extraña, y tomar otra mujer en tus brazos?
Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
21 Porque los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor, y él pone todas sus caminos en la balanza.
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
22 El malvado será tomado en la red de sus crímenes, y encarcelado en las cuerdas de su pecado.
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
23 El llegará a su fin por necesidad de enseñanza; él es tan tonto que irá vagando por el camino erróneo.
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.