< Proverbios 4 >
1 Escucha, mis hijos, a la enseñanza de un padre; presta atención para que puedas tener conocimiento:
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Porque yo era un hijo para mi padre, un gentil y único para mi madre.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 Y me dio enseñanza, diciéndome: Guarda mis palabras en tu corazón; guarda mis reglas para que puedas tener vida:
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Obtén sabiduría, obtén verdadero conocimiento; guárdelo en la memoria, no se aparte de las palabras de mi boca.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 No la abandones, y ella te guardará; dale tu amor, y ella te hará a salvo.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 El primer signo de sabiduría es obtener sabiduría; ve, da todo lo que tienes para obtener el verdadero conocimiento.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Ella pondrá una corona de gracia en tu cabeza, dándote un tocado de gloria.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Te he dado la enseñanza en el camino de la sabiduría, guiando tus pasos en el camino recto.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Cuando vayas, tu camino no será estrecho, y al correr no tendrás una caída.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Porque no descansan hasta que hayan hecho lo malo; se les quita el sueño si no han sido la causa de la caída de alguien.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Pero el camino de los justos es como la luz de la mañana, cada vez más brillante hasta el día completo.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 El camino de los pecadores es oscuro; ellos no ven la causa de su caída.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Hijo mío, presta atención a mis palabras; deja que tu oído se vuelva a mis dichos.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Porque ellos son vida para el que los recibe, y fortaleza para toda su carne.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Y guarda tu corazón con todo cuidado; entonces tendrás vida.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 No haya vuelta a la derecha ni a la izquierda, aparten sus pies del mal.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: