< Proverbios 4 >

1 Escucha, mis hijos, a la enseñanza de un padre; presta atención para que puedas tener conocimiento:
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
2 Porque te doy una buena enseñanza; no renuncies al conocimiento que recibes de mí.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
3 Porque yo era un hijo para mi padre, un gentil y único para mi madre.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
4 Y me dio enseñanza, diciéndome: Guarda mis palabras en tu corazón; guarda mis reglas para que puedas tener vida:
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
5 Obtén sabiduría, obtén verdadero conocimiento; guárdelo en la memoria, no se aparte de las palabras de mi boca.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
6 No la abandones, y ella te guardará; dale tu amor, y ella te hará a salvo.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
7 El primer signo de sabiduría es obtener sabiduría; ve, da todo lo que tienes para obtener el verdadero conocimiento.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 Ponla en un lugar alto, y serás levantado por ella; Ella te dará honor cuando le des tu amor.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
9 Ella pondrá una corona de gracia en tu cabeza, dándote un tocado de gloria.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
10 Escucha, hijo mío, y deja que tu corazón se abra a mis palabras; y larga vida será tuya.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
11 Te he dado la enseñanza en el camino de la sabiduría, guiando tus pasos en el camino recto.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
12 Cuando vayas, tu camino no será estrecho, y al correr no tendrás una caída.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
13 Toma el aprendizaje en tus manos, no la dejes ir: mantenla, porque ella es tu vida.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
14 No sigas el camino de los pecadores, ni andes en el camino de los hombres malos.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
15 Aléjate de él, no te acerques; se apartado de eso, y sigue tu camino.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
16 Porque no descansan hasta que hayan hecho lo malo; se les quita el sueño si no han sido la causa de la caída de alguien.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
17 El pan del mal es su alimento, el vino de los actos violentos su bebida.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
18 Pero el camino de los justos es como la luz de la mañana, cada vez más brillante hasta el día completo.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
19 El camino de los pecadores es oscuro; ellos no ven la causa de su caída.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
20 Hijo mío, presta atención a mis palabras; deja que tu oído se vuelva a mis dichos.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
21 No deja que se aparten de tus ojos; mantenlos en lo profundo de tu corazón.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
22 Porque ellos son vida para el que los recibe, y fortaleza para toda su carne.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
23 Y guarda tu corazón con todo cuidado; entonces tendrás vida.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
24 Aparta de ti una lengua mala, y que los labios falsos estén lejos de ti.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
25 Mantén tus ojos en lo recto, en lo que está frente a ti, mirando directamente hacia ti.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
26 Vigila tu comportamiento; deja que todos tus caminos sean ordenados correctamente.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
27 No haya vuelta a la derecha ni a la izquierda, aparten sus pies del mal.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.

< Proverbios 4 >