< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.