< Proverbios 31 >

1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Misemo ya Mfalme Lemueli, usia wa mama yake aliyomfundisha:
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
“Ee mwanangu, ee mwana wa tumbo langu, ee mwana wa nadhiri zangu,
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Usitumie nguvu zako kwa wanawake, uhodari wako kwa wale wanaowaharibu wafalme.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
“Ee Lemueli, haifai wafalme, haifai wafalme kunywa mvinyo, haifai watawala kutamani sana kileo,
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
wasije wakanywa na kusahau vile sheria inavyoamuru na kuwanyima haki zao wote walioonewa.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Wape kileo wale wanaoangamia, mvinyo wale walio na uchungu,
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Wanywe na kusahau umaskini wao na wasikumbuke taabu yao tena.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
“Sema kwa ajili ya wale wasioweza kujisemea, kwa ajili ya haki za wote walioachwa ukiwa.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Sema na uamue kwa haki, tetea haki za maskini na wahitaji.”
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Mke mwenye sifa nzuri, ni nani awezaye kumpata? Yeye ni wa thamani sana kuliko marijani.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Mume wake anamwamini kikamilifu wala hakosi kitu chochote cha thamani.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Humtendea mumewe mema, wala si mabaya, siku zote za maisha yake.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Huchagua sufu na kitani naye hufanya kazi kwa mikono yenye bidii.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Yeye ni kama meli za biashara akileta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Yeye huamka kungali bado giza huwapa jamaa yake chakula na mafungu kwa watumishi wake wa kike.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Huangalia shamba na kulinunua, kutokana na mapato yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Huona kwamba biashara yake ina faida, wala taa yake haizimiki usiku.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Huweka mikono yake kwenye pia, navyo vidole vyake hushikilia kijiti chenye uzi.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Huwanyooshea maskini mikono yake na kuwakunjulia wahitaji vitanga vyake.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Theluji ishukapo, hana hofu kwa ajili ya watu wa nyumbani mwake, kwa maana wote wamevikwa nguo za kutia joto.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Hutengeneza mazulia ya urembo ya kufunika kitanda chake, yeye huvaa kitani safi na urujuani.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Mume wake anaheshimiwa kwenye lango la mji, aketipo miongoni mwa wazee wa nchi.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, naye huwauzia wafanyabiashara mishipi.
25 La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Amevikwa nguvu na heshima, anaweza kucheka bila kuwa na hofu kwa siku zijazo.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Huzungumza kwa hekima na mafundisho ya kuaminika yapo ulimini mwake.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Huangalia mambo ya nyumbani mwake wala hali chakula cha uvivu.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Watoto wake huamka na kumwita aliyebarikiwa, mumewe pia humsifu, akisema:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
“Wanawake wengi hufanya vitu vyenye sifa nzuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Kujipamba ili kuvutia ni udanganyifu na uzuri unapita upesi, bali mwanamke anayemcha Bwana atasifiwa.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Mpe thawabu anayostahili, nazo kazi zake na zimletee sifa kwenye lango la mji.

< Proverbios 31 >