< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!