< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.