< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.