< Proverbios 31 >

1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbios 31 >