< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."