< Proverbios 31 >

1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Proverbios 31 >