< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!