< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.