< Proverbios 31 >

1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!

< Proverbios 31 >