< Proverbios 31 >

1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 La fuerza y ​​el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Proverbios 31 >