< Proverbios 31 >
1 Las palabras de Lemuel, rey de Massa: la enseñanza que recibió de su madre.
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 ¿Qué voy a decirte, oh Lemuel, mi hijo mayor? y qué, oh hijo de mi cuerpo? y qué, oh hijo de mis juramentos?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que es la destrucción de los reyes.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 No es para reyes, oh Lemuel, no es para reyes tomar el vino, ni para los gobernantes decir: ¿Dónde está la bebida fuerte?
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Por temor que bebiendo vengan a no tener respeto por la ley, juzgando injustamente la causa de los que están en problemas.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Den vino al que está cerca de la destrucción, y al que tiene amargura el alma;
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Beban, y su necesidad se apartará de su mente, y el recuerdo de su tribulación desaparecerá.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Deja que tu boca se abra para aquellos que no tienen voz, en la causa de aquellos que están listos para la muerte.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Deja que tu boca se abra, juzgue con razón, y tome decisiones correctas en la causa de los pobres y los necesitados.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 ¿Quién puede descubrir a una mujer virtuosa? Por su precio es mucho más alto que las joyas.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 El corazón de su marido tiene fe en ella, y él tendrá provecho en toda su medida.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Ella le hace bien y no mal todos los días de su vida.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Ella obtiene lana y lino, trabajando en el negocio de sus manos.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Ella es como las naves mercantes, obteniendo comida de muy lejos.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Se levanta cuando aún es de noche, y da carne a su familia, y su comida a sus siervas.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Después de mirar un campo con cuidado, lo consigue por un precio, plantando un jardín de vid con el beneficio de su trabajo.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Ella ve que su mercadeo es beneficioso para ella: su luz no se apaga durante la noche.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Ella pone sus manos en la varilla de trabajo de tela, y sus dedos toman el volante.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Sus manos están extendidas a los pobres; sí, ella es generosa con quienes lo necesitan.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Ella no tiene miedo de la nieve por su familia, porque todos los que están en su casa están vestidos de ropas dobles.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Ella se hace cojines de costura; su ropa es blanca y lila.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Su marido es un hombre notable en el lugar público, cuando toma su asiento entre los hombres responsables de la tierra.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ella hace túnicas de lino y les da un precio, y los comerciantes toman sus vendas de tela por un precio.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 La fuerza y el respeto a sí mismos son su vestimenta; ella está enfrentando el futuro con una sonrisa.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Su boca está abierta para dar sabiduría, y la ley de misericordia está en su lengua.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Ella le presta atención a las costumbres de su familia, no toma su comida sin trabajar por ella.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Sus hijos se levantan y le dan honor, y su marido la alaba, diciendo:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Mujeres innumerables han hecho bien, pero tú eres mejor que todas ellas.
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Las miradas hermosas son un engaño, y una hermosa forma no tiene valor; pero una mujer que tiene temor del Señor debe ser alabada.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Dale crédito por lo que han hecho sus manos: déjala ser alabada por sus obras en el lugar público.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!