< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Detta är Agurs, Jakes sons, ord och utsaga. Så talade den mannen till Itiel -- till Itiel och Ukal.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Ja, jag är för oförnuftig för att kunna räknas såsom människa, jag har icke mänskligt förstånd;
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
vishet har jag icke fått lära, så att jag äger kunskap om den Helige.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Vem har stigit upp till himmelen och åter farit ned? Vem har samlat vinden i sina händer? Vem har knutit in vattnet i ett kläde? Vem har fastställt jordens alla gränser? Vad heter han, och vad heter hans son -- du vet ju det?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Allt Guds tal är luttrat; han är en sköld för dem som taga sin tillflykt till honom.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Lägg icke något till hans ord, på det att han icke må beslå dig med lögn.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Om två ting beder jag dig, vägra mig dem icke, intill min död:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Låt fåfänglighet och lögn vara fjärran ifrån mig; och giv mig icke fattigdom, ej heller rikedom, men låt mig få det bröd mig tillkommer.
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Jag kunde eljest, om jag bleve alltför matt, förneka dig, att jag sporde: »Vem är HERREN?» eller om jag bleve alltför fattig, kunde jag bliva en tjuv, ja, förgripa mig på min Guds namn.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Förtala icke en tjänare inför hans herre; han kunde eljest förbanna dig, så att du stode där med skam.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
ett släkte som tycker sig vara rent, fastän det icke har avtvått sin orenlighet;
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.» (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Den som bespottar sin fader och försmår att lyda sin moder hans öga skola korparna vid bäcken hacka ut, och örnens ungar skola äta upp det.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Tre ting äro mig för underbara, ja, fyra finnas, som jag icke kan spåra:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
under en träl, när han bliver konung, och en dåre, när han får äta sig mätt,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Fyra finnas, som äro små på jorden, och likväl är stor vishet dem beskärd:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
myrorna äro ett svagt folk, men de bereda om sommaren sin föda;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
klippdassarna äro ett folk med ringa kraft, men i klippan bygga de sig hus;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Tre finnas, som skrida ståtligt fram, ja, fyra, som hava en ståtlig gång:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
lejonet, hjälten bland djuren, som ej viker tillbaka för någon,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Ty såsom ost pressas ut ur mjölk, och såsom blod pressas ut ur näsan, så utpressas kiv ur vrede.