< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.