< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.