< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.