< Proverbios 30 >
1 Las palabras de Agur, el hijo de Jaqué, de Massa. La profecía que dijo a Itiel, a Itiel, y a Ucal de la siguiente manera:
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Porque soy más como una bestia que como hombre, no tengo el poder de razonar como un hombre:
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 No tengo sabiduría para aprender, para que pueda tener el conocimiento del Santo.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 ¿Quién subió al cielo y bajó? ¿Quién tomó los vientos en sus manos? encerrando las aguas en su túnica? ¿por quién se han arreglado todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre? y cuál es el nombre de su hijo, si puedes decirlo?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Toda palabra de Dios es probada: es coraza para los que ponen su fe en él.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 No hagas ninguna adición a sus palabras, o dejará en claro tu error, y serás visto como falso.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Te pedí dos cosas; no los guardes de mí antes de mi muerte:
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Aparta de mí todas las cosas falsas y necias: no me des grandes riquezas ni me dejes en necesidad, sino dame solo comida suficiente:
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Por temor a que si estoy lleno, Pueda ser falso contigo y decir: ¿Quién es el Señor? o si soy pobre, puedo convertirme en un ladrón, usando el nombre de mi Dios erróneamente.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 No digas mal de un siervo a su amo, o él te maldecirá, y tendrás problemas.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 Hay una generación que maldice a su padre y no le da una bendición a su madre.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 Hay una generación que parece estar libre del pecado, pero no son lavados de sus caminos inmundos.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 Hay una generación, ¡oh cuán llenos de orgullo son sus ojos! ¡Oh, cómo se levantan sus cejas!
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 Hay una generación cuyos dientes son como espadas, sus dientes fuertes como cuchillos, para la destrucción de los pobres de la tierra y de los necesitados de entre los hombres.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 El espíritu nocturno tiene dos hijas, dame, dame. Hay tres cosas que nunca están llenas, incluso cuatro que nunca dicen: Suficiente:
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 El inframundo, y la mujer sin hijo; la tierra que nunca tiene suficiente agua, y el fuego que nunca dice: Suficiente. (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 El ojo que se burla de un padre, y no ve valor en una madre cuando sea vieja, será desarraigado por los cuervos del valle, y será alimento para las águilas jóvenes.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Hay tres cosas, cuya maravilla me supera, incluso cuatro cosas fuera de mi conocimiento:
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 El camino de un águila en el aire; el camino de una serpiente sobre una roca; el camino de un barco en el corazón del mar; y el camino de un hombre con una niña.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Este es el camino de una esposa infiel; toma comida y, limpiándose la boca, dice: no he hecho nada malo.
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 Por tres cosas se mueve la tierra, y hay cuatro que no soportará:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 Un siervo cuando se convierte en rey; un hombre sin sentido cuando aumenta su riqueza;
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 Una mujer odiada cuando está casada; y una sirvienta que toma el lugar de la esposa de su amo.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 Hay cuatro cosas que son poco en la tierra, pero son muy sabias:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 Las hormigas son un pueblo no fuerte, pero se ponen por una tienda de alimentos en el verano;
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 Los conejos son solo un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas;
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 Las langostas no tienen rey, pero todas salen en bandas;
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 Puedes tomar la lagartija en tus manos, pero está en las casas de los reyes.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 Hay tres cosas cuyos pasos son buenos de ver, incluso cuatro cuyas salidas son justas:
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 El león, que es más fuerte entre las bestias, no se aparta de su camino por nada;
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 El caballo de guerra, y el macho cabrío, y el rey cuando su ejército está con él.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 Si has hecho necedades al levantarte, o si has tenido malos designios, pon tu mano sobre tu boca.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 La agitación de la leche hace la mantequilla, y la torcedura de la nariz hace que venga la sangre, por lo que forzar la ira es causa de pelea.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.